La polémica está servida. Antes de escribir este artículo he realizado un pequeño sondeo entre la población geek y no-geek. ¿Y qué he aprendido? Que seamos informáticos avanzados o charcuteros, a los españoles nos gusta pronunciar /an-‘DRO-id/. Con la tónica sobre la /o/.
¿Y qué tiene de malo? Supongo que nada. Pero, ¿es correcto?
Partimos de la base de que la Real Academia Española es la única autoridad que puede decir qué es correcto o incorrecto en lengua castellana. Luego está BorrowBITs.
Dicho esto…
Android se debe pronunciar /’AN-droid/.
Con la tónica sobre la primera sílaba.
Cuando hablamos de este sistema operativo nos estamos refiriendo a él como una marca comercial propiedad de Google. Valga como analogía la marca iPhone de la casa Apple. ¿Alguien ha escuchado a otra persona pronunciarla /i-PÓ-ne/? Seguramente no, a menos que dicha persona tuviera más de 60 años (en cuyo caso quedaría completamente justificado). Normalmente todo el mundo lo pronuncia más o menos así: /’Ai-fon/.
Si a nadie le importa pronunciar iPhone según la fonética anglosajona, ¿por qué tantas personas se empeñan en pronunciar Android con acento en la ó? Vale que la /a/ se parezca más o menos a una /e/, no entraremos en tales sutilezas. Pero como mínimo, la sílaba a acentuar debería ser la primera.
Muchos de los usuarios sondeados me han argumentado algo parecido a lo siguiente:
«Yo es que lo pronuncio en español».
Bien. El problema es que en castellano no existe la palabra «android» como tal, sino «androide», que en este caso sí se pronuncia con la tónica en la ó: /an’DROide/. Esta sí sería una castellanización correcta del vocablo, pero ¿qué sentido tendría eso? En España tenemos la paranoica manía de traducirlo todo (echad un vistazo a estos destrozos en títulos de películas).
Y eso que soy el típico partidario de decir «bocata» en vez de «sándwich», pero hasta en el patriotismo lingüístico deberían existir límites…
Como argumento final, escuchad cómo se pronuncia Android en distintos idiomas: los checos, los portugueses, los franceses (ándgggggoid), los japoneses (án-doroito) y los húngaros parecen tenerlo bastante claro. Los alemanes curiosamente pronuncian algo parecido a /andro-‘ID/…
El debate continua. Incluso los propios angloparlantes también se calientan la cabeza con este problema.
¿Y vosotros? ¿Cómo lo pronunciáis?
Es lógico que los españoles pronunciemos /an-DROID/.
Suponiendo que la palabra android sea aceptada en español, debería escribirse ándroid (con tilde en la a) para que se pronunciase como tú dices /AN-droid/.
El motivo es sencillo las vocales o-i forman diptongo, y por tanto una sílaba, así que la palabra tiene dos sílabas, y como acaba en «d», si la palabra es llana va con tilde y si es aguda no.
Así que una persona que ha aprendido a hablar en español y ve esta palabra escrita por primera vez, pronunciará /an-DROID/ y no /AN-droid/, porque es lo correcto en nuestro idioma.
Por cierto, la norma dice que es perfectamente correcto pronunciar una palabra en su idioma original como en español, siempre que no exista su versión españolizada. Ejemplo:
Football se pronuncia /FÚT-bol/ porque está españolizada
Sunny se pronuncia /SU-ni/ porque no lo está